Перевод текстов
Грамматически и стилистически правильный перевод текстов важен для того, чтобы тексты были логически понятны людям, воспринимающим информацию на разных языках. Чтобы обеспечить качественный перевод текстов, наше бюро переводов уделяет особое внимание наиболее существенным критериям. Перевод текстов требуется в самых различных областях – например, в бизнесе, правовой сфере, медицине, образовании и многих других отраслях. Тщательный и продуманный подход к этому процессу позволяет нам обеспечивать качественные и точные переводы.
Выбор квалифицированного переводчика
Мы выбираем квалифицированных и опытных переводчиков, специализирующихся в соответствующей сфере или отрасли. Квалификация переводчика – главное условие, обеспечивающее точность и надлежащее соответствие переводов.
Направление перевода
Выбирая переводчиков, мы учитываем, из какой страны они происходят. Мы предоставляем нашим клиентам переводы с одного языка на другой (то есть с исходного языка на целевой), а также наоборот – с целевого языка обратно на исходный.
Применение соответствующего языкового стиля
Стиль языка перевода надлежит выбирать, исходя из целевой аудитории и желаемого эффекта. Иногда необходимо придерживаться формального стиля языка, а в иных случаях будет предпочтительней избрать неформальный стиль, или же специфический для конкретной отрасли язык.
Согласование терминологии
Мы тщательно отбираем переводчиков, понимающих терминологию отрасли или конкретного проекта, и обеспечивающих согласованный перевод во всём контексте. Таким образом сохраняется качество единого стиля применения языка.
Понимание контекста
Рекомендуется заранее по возможности более детально сообщить требования к переводу текста, а также, при необходимости, предоставить дополнительную информацию о содержании документа. Понимание контекста поможет нам обеспечить точный и наиболее подходящий перевод.
Процесс проверки и редактирования текстов
Завершив перевод текста, мы выполняем его редактирование. Мы проверяем текст на предмет возможных ошибок и неясностей, и исправляем таковые, если они обнаружатся. Участие корректора в процессе перевода позволяет обеспечивать клиентам высочайшее качество перевода текстов.
Соблюдение стилистики и грамматики языка перевода
При переводе текстов на какой-либо язык мы следим за соблюдением стилистических и грамматических правил этого языка. Качественный перевод подразумевает не только точность содержания, но и правильность использования языка.
Юридические вопросы и конфиденциальность
При переводе документов мы тщательно соблюдаем конфиденциальность. Вы можете быть уверены, что Ваша информация не попадёт к третьим лицам.
Услуги перевода текстов для различных отраслей
01
Юридические документы
Юридическая отрасль – один из наиболее важных секторов, где профессиональный перевод текстов имеет особое значение. Договоры, судебные документы, юридические уведомления и другая юридическая документация требует точности перевода для обеспечения правовой ясности и понимания.
02
Перевод медицинских документов
В медицине переводы требуются для того, чтобы обеспечить точность текстов инструкций по применению лекарств и информации о пациенте и процессе его лечения на другом языке. Медицинские отчёты, рецепты на лекарства, истории болезни пациентов и другие документы требуют особого внимания и точности, чтобы информация передавалась абсолютно ясно.
03
Перевод документов об образовании
Перевод студенческих дипломов, приложений к ним, выписок оценок, документов для заявок, академических сертификатов и иных документов об образовании может быть необходим в том случае, когда человек желает учиться или работать за границей. Он необходим также и для того, чтобы человек, читающий документ об образовании, имел ясное представление об опыте студента или работника, и при этом не возникало никаких недоразумений.
06
Наука и техника
В научно-технической отрасли требуются точные переводы публикаций, отчётов об исследованиях, технических спецификаций и иных документов, с тем, чтобы информацию можно было правильно понять и использовать.
04
Перевод медицинских документов
В медицине переводы требуются для того, чтобы обеспечить точность текстов инструкций по применению лекарств и информации о пациенте и процессе его лечения на другом языке. Медицинские отчёты, рецепты на лекарства, истории болезни пациентов и другие документы требуют особого внимания и точности, чтобы информация передавалась абсолютно ясно.
05
Наука и техника
Государственным и международным договорам, дипломатическим сообщениям, официальным заявлениям и другим государственным документам может потребоваться профессиональный перевод для обеспечения точного и официального использования языка.
Услуги перевода текстов с соблюдением различных требований
Профессиональные переводы необходимы там, где особо важна точность, понятность и юридическая действительность документа. В этих областях наши квалифицированные переводчики оказываются незаменимы, обеспечивая правильную и в высшей степени точную передачу информации между языками.
Особо востребованы профессиональные переводы текстов в тех отраслях, где языковые барьеры могут создать риски или проблемы, решение которых потребовало бы дополнительного времени. Поэтому крайне важно своевременно найти и использовать качественные услуги перевода текстов. Наше бюро переводов предоставляет услуги перевода текстов быстро и эффективно; как правило, это занимает до 24 часов, в зависимости от объёма текста. Зачастую мы выполняем заказы на переводы в течение всего нескольких часов!
Перевод текстов – наиболее востребованная услуга нашего бюро переводов. Наши профессиональные языковые специалисты выполняют перевод текстов любой тематики и формата в любых языковых комбинациях. Гарантируем конфиденциальность и соблюдение условленных сроков. Переводчики нашего бюро работают с текстами из различных отраслей без дополнительных наценок, соблюдая законы грамматики и правописания целевого языка, точность терминологии и специфический стиль языка, а также выполняя соответствующие требования и указания клиента. Наша обширная база переводчиков и других языковых специалистов, а также глобальная сеть партнёров, позволяют нам создать подходящую профессиональную команду для каждого переводческого проекта. Для работы с более объёмными и сложными проектами мы используем различные программы автоматизированного перевода, или CAT (Computer Aided Translations) –инструменты, которые позволяют значительно ускорить процесс перевода с соблюдением последовательности терминологии, а также позволяют сэкономить средства клиентов.